Wikipedia イングリッシュ
海外では日本の音楽というと、アニメソング、ヴィジュアル系、ジャニーズ系が主に取り上げられているのか、外国語のウィキで日本のものを検索すると、そういった単語のページがよくヒットします。その中には、日本語のページより詳しく、専門的に書かれているページもあったりします。
そんなわけで今回はメリーのページをご紹介。
『Merry』って和訳すると『陽気な』って意味なんですよね。これは翻訳機が可笑しいわけではありません。
和訳の文章がムチャクチャなのは仕様です……とわかっていても、やっぱりいくつか「なんてこったw」と思うような和訳にぶち当たることもあり、時々その変化球っぷりにツッコミを入れることも。
このメリーのページではこんなのがありました。
>ギター演奏ボーカル、YuuとケンイチのGara
結生くんがギター&ボーカル?そしてガラは健くんの何なんですか。
>前Dirエヌ灰色のための地方公演マネージャー
『Dir en grey』はドイツ語+フランス語+英語の造語ですもんね。そうなるのか。『ローディー』って本来は『地方公演マネージャー』という意味なんだ、しらなんだ。おはずかしや。
>前燻製の味(クーニーとして)
前の前に所属していたバンドとステージネームについて。
燻製の味・クーニー…ハムかサーモンの商品名にありそうと思ってしまいました。
>「すみれ色の harenchi」
そうか!なるほど!
「バイオレット=ムラサキ」のイメージが強かったから、斬新に感じました。
>SCI-FIヌー化学製品レトリック~first cut~
『ヌー化学製品』w…ちなみに『nu』は漢文でいう置き字みたいなもんです。読みません。